81/1980

Elokuun 12 päivänä 1949 tehtyjen Geneven yleissopimusten lisäpöytäkirja kansainvälisten aseellisten selkkausten uhrien suojelemisesta (I pöytäkirja) Elokuun 12 päivänä 1949 tehtyjen Geneven yleissopimusten lisäpöytäkirja kansainvälistä luonnetta vailla olevien aseellisten selkkausten uhrien suojelemisesta (II pöytäkirja)

Tilläggsprotokoll rörande skydd för offren i internationella väpnade konflikter till Genève-konventionerna av den 12 augusti 1949 (Protokoll I) - Tilläggsprotokoll rörande skydd för offren i icke-internationella väpnade konflikter till Genève-konventionerna av den 12 augusti 1949 (Protokoll II)

Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the protection of victims of international armed conflicts (Protocol I) - Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the protection of victims of non-international armed conflicts (Protocol II)

Perustiedot

Sopimustyyppi:
II Monenväliset sopimukset
7. Sodankäynti, aseet
7.1. sodan oikeussäännöt
Allekirjoituspäivä:

08.06.1977 (Geneve)

Ratifiointipäivä:07.08.1980 R
Voimaantulopäivä:07.02.1981
Kansainvälinen voimaantulopäivä: 07.12.1978
Sopimukset: 81/1980 82/1980
Säädösviitteet: 1100/1980 1101/1980

Sopimukseen tehdyt muutokset

  • 23/199429.10.1993I pöytäkirjan I liitteen muutokset

Osapuolet

  • AFGANISTAN
    Sitoutumispäivä: 10.11.2009 L
    Voimaantulopäivä: 10.05.2010
  • ALANKOMAAT
    Sitoutumispäivä: 26.06.1987
    Voimaantulopäivä: 26.12.1987
    Varauma:

    Alueellinen soveltaminen: I ja II pöytäkirjoja sovelletaan Euroopassa sijaitsevaan kuningaskuntaan 26.12.1987 lukien, Caribialla sijaitsevaan kuningaskunnan osaan 10.10.2010 lukien, Arubaan 26.12.1987 lukien ja Curacaoon ja Sint Maarteniin 10.10.2010 lukien.

    1. With regard to Protocol I as a whole.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that the rules introduced by Protocol I relating to the use of weapons were intended to apply and consequently do apply solely to conventional weapons, without prejudice to any other rules of international law applicable to other types of weapons;

    2. With regard to Article 41, paragraph 3, Article 56, paragraph 2, Article 57, paragraph 2, Article 58, Article 78, paragraph 1, and Article 86, paragraph 2 of Protocol I.

    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that the word "feasible" means that which is practicable or practically possible, taking into account all circumstances ruling at the time, including humanitarian and military considerations;

    3. With regard to Article 44, paragraph 3 of Protocol I.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that the words "engaged in a military deployment" mean "any movement towords a place from which an attack may be launched";

    4. With regard to Article 47 of Protocol I.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that Article 47 in no way prejudices the application of Articles 45 and 75 of Protocol I to mercenaries as defined in this Article;

    5. With regard to Article 51, paragraph 5 and Article 57, paragraphs 2 and 3 of Protocol I.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that military advantage refers to the advantage anticipated from the attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of the attack;

    6. With regard to Articles 51 to 58 inclusive of Protocol I.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that military commanders and others responsible for planning, deciding upon or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is available to them at the relevant time;

    7. With regard to Article 52, paragraph 2 of Protocol I.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that the specific area of land may also be a military objective if, because of its location or other reasons specified in paragraph 2, its total or partial destruction, capture, or neutralization in the circumstaces ruling at the time, offers a definite military advantage;

    8. With regard to Article 53 of Protocol I.
    It is the understanding of the Government of the Kingdom of the Netherlands that if and for so long as the objects and places protected by this Article, in violation of paragraph (b), are used in support of the military effort they will thereby lose such protection;

    9. In accordance with Article 90, paragraph 2 of Protocol I.
    The Government of the Kingdom of the Netherlands recognizes ipso facto and without special agreement in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this Article.

    I pöytäkirjaa koskevat selitykset ovat voimassa paitsi Euroopassa sijaitsevan kuningaskunnan myös Karibialla sijaitsevan kuningaskunnan osan, Aruban, Curacaon ja Sint Maartenin suhteen.

  • ALBANIA
    Sitoutumispäivä: 16.07.1993 L
    Voimaantulopäivä: 16.01.1994
  • ALGERIA
    Sitoutumispäivä: 16.08.1989
    Voimaantulopäivä: 16.02.1990
    Varauma:

    Le Gouvernement algérien déclare, conformément a l´article 90, accepter la compétence de la commission internationale d´établissement des faits, a l´égard de toute autre Haute Partie contractante qui accepte la meme obligation.

    1. Le Gouvernement de la République Algérienne Démocratique et Populaire déclare qu´en ce qui concerne les articles 41 § 3, 57 § 2 et 58, il y a lieu de considérer que les expressions "Précautions utiles", "tout ce qui est pratiquement possible" et "dans toute la mesure de ce qui est pratiquement possible" contenues respectivement dans chacun des articles énumérés, sont a interpréter dans le sens de ce qu´il est pratiquement possible de prendre comme précautions et mesures compte tenu des circonstances, moyens et données disponibles du moment.

    2. Concernant la répression des infractions aux conventions ou au présent protocole telle que définie notamment par les articles 85 et 86 de la section II du protocole I, le Gouvernement de la République Algérienne Démocratique et Populaire considere que pour juger de toute décision, les facteurs et éléments suivants sont déterminants dans l´appréciation du caractere de la décision prise: les circonstances, les moyens et les informations effectivement disponibles au moment de la décision.

    3. Le Gouvernement de la République Algérienne Démocratique et Populaire réserve sa position au sujet de la définition du mercenariat telle que contenue dans l´article 47 § 2 du présent protocole, cette définition étant jugée restrictive.

  • ANGOLA
    Sitoutumispäivä: 20.09.1984
    Voimaantulopäivä: 20.03.1985
    Varauma:

    Soveltaminen: PK I

    Ao aderir o Protocolo I de 1977, Adicional as Convencoes de Genebra de 12 de Agosto de 1949, a Republica Popular de Angola, declara que enquanto nao entrar em vigor e o Estado Angolano nao se tornar parte da Convencao Internacional sobre o Mercenarismo presentemente em fase de elaboracao no seio da Organizacao des Nacoes Unidas, a Republica Popular de Angola, considerara que comete crime de mercenarismo:

    A) Aquele que recrutar, organizar, financiar, equipar, treinar ou qualquer outra forma de empregar os mercenarios;

    B) Aquele que no Territorio sob jurisdicao ou em qualquer outro local sob seu controlo, permita que se desenvolvam as actividades referidas na alinea anterior ou conceda facilidade para o transito ou transporte dos mercenarios;

    C) O cidadao estrangeiro que em Territorio Angolano, desenvolva qualquer actividade atras referida, contra outro Pais;

    D) O cidadao angolano que visando atentar contra a soberania e a integridade territorial de um Pais estrangeiro ou contra a autodeterminacao de um Povo, pratique as actividades referidas nos artigos anteriores.

  • ANTIGUA JA BARBUDA
    Sitoutumispäivä: 06.10.1986
    Voimaantulopäivä: 06.04.1987
  • ARABIEMIRAATTIEN LIITTO
    Sitoutumispäivä: 09.03.1983
    Voimaantulopäivä: 09.09.1983
    Varauma:

    On accepting the said protocol, the Government of the United Arab Emirates takes the view that its acceptance of the said protocol does not, in any way, imply its recognition of Israel, nor does it oblige to apply the provisions of the protocol in respect of the said country.

    The Government of the United Arab Emirates wishes further to indicate that its understanding described above in conformity with general practice existing in the United Arab Emirates regarding signature, ratification, accession or acceptance of international conventions, treaties or protocols, of which a country not recognized by the United Arab Emirates is a party.

    Considering that in accordance with the provisions of article 90 of the above-mentioned Protocol, an International Fact-Finding Commission shall be established,

    considering that, pursuant to paragraph a) of the said article, "The High Contracting Parties may at the time of signing, ratifying or acceding to the Protocol, or at any other subsequent time, declare that they recognize ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same oligation, the competence of the Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this article,

    makes this declaration whereby it recognizes the competence of the International Fact-Finding Commission as defined by article 90.

  • ARGENTIINA
    Sitoutumispäivä: 26.11.1986
    Voimaantulopäivä: 26.05.1987
    Varauma:

    Por cuanto.
    Por Ley No. 24.668 se ha reconocido la competencia de la Comision internacional de encuesta en los terminos del articulo 90 del Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949, relativo a la protection de las victimas de los conflictos armados internacionales - (Protocolo I), adoptado en Ginebra - Confederacion Helvetica - el 10 de junio de 1977.
    Por tanto.
    Reconozco, en nombre y representacion del Gobierno argentino, la Competencia de la Comision internacional de encuesta precedentemente citada.

  • ARMENIA
    Sitoutumispäivä: 07.06.1993 L
    Voimaantulopäivä: 07.12.1993
  • AUSTRALIA
    Sitoutumispäivä: 21.06.1991 R
    Voimaantulopäivä: 21.12.1991
    Varauma:

    In depositing its instrument of ratification for Protocol I, Australia hereby makes declarations of understanding in relation to Articles 5, 44 and 51 to 58 inclusive of the said Protocol.

    It is Australia´s understanding that in relation to Article 5, with regard to the issue whether, and in what measure, Protecting Powers may have to exercise any functions within the combat zone (such as may be implied by provisions in Parts II and IV of the Protocol), the role of the Protecting Power will be of a like character to that specified in the First and Second Conventions and Part II of the Fourth Convention, which apply mainly to the battlefield and its immediate surroundings.

    It is the understanding of Australia that in relation to Article 44, the situation described in the second sentence of paragraph 3 can exist only in occupied territory or in armed conflicts covered by paragraph 4 of Article 1. Australia will interpret the word "deployment" in paragraph 3(b) of the Article as meaning any movement towards a place from which an attack is to be launched. It will interpret the words "visible to the adversary"in the same paragraph as including visible with the aid of binoculars, or by infra-red or image intensification devices.

    In relation to Articles 51 to 58 inclusive it is the understanding of Australia that military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks, necessarily have to reach their decisions on the basis of their assessment of the information from all sources, which is available to them at the relevant time.

    In relation to paragraph 5(b) of Article 51 and to paragraph 2(a)(iii) of Article 57, it is the understanding of Australia that references to the "military advantage" are intended to mean the advantage anticipated from the military attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of that attack and that the term "military advantage" involves a variety of considerations including the security of attacking forces.
    It is further the understanding of Australia that the term "concrete and direct military advantage anticipated" used in Articles 51 and 57, means a bona fide expectation that the attack will make a relevant and proportional contribution to the objective of the military attack involved.

    It is the understanding of Australia that the first sentence of paragraph 2 of Article 52 is not intended to, nor does it, deal with the question of incidental or collateral damage resulting from an attack directed against a military objective.

    Whereas Australia may declare, pursuant to Article 90, sub-paragraph 2(a), that it recognises the competence of the International Fact-Finding Commission:

    The Government of Australia, having considered the application of the said Article, hereby declares, for and on behalf of Australia, that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorised by that Article.

  • BAHAMA
    Sitoutumispäivä: 10.04.1980
    Voimaantulopäivä: 10.10.1980
  • BAHRAIN
    Sitoutumispäivä: 30.10.1986
    Voimaantulopäivä: 30.04.1987
  • BANGLADESH
    Sitoutumispäivä: 08.09.1980
    Voimaantulopäivä: 08.03.1981
  • BARBADOS
    Sitoutumispäivä: 19.02.1990
    Voimaantulopäivä: 19.08.1990
  • BELGIA
    Sitoutumispäivä: 20.05.1986
    Voimaantulopäivä: 20.11.1986
    Varauma:

    1. Le Gouvernement belge, considérant les travaux préparatoires de l´instrument international présentement ratifié, tient a souligner que le Protocole a été établi en vue d´élargir la protection conférée par le droit humanitaire exclusivement lors de l´usage d´armes conventionnelles dans les conflits armés, sans préjudice des dispositions de droit international relatives a l´usage d´autres types d´armements.

    2. Le Gouvernement belge, considérant le § 3 de l´article 43 (forces armées) et le statut spécial de la gendarmerie belge, a désidé de notifier aux hautes Parties contractantes les renseignements ci-dessous sur les missions assignées a la gendarmerie belge en période de conflit armé. Il considere que cette notification satisfait, pour autant que de besoin, aux exigences de l´article 43 pour ce qui concerne la gendarmerie.

    a) La gendarmerie belge, qui a été instituée pour assurer le maintien de l´ordre et l´exécution des lois, est une force publique qui, selon la législation nationale constitue une des forces armées et qui correspond des lorsa la notion de "forces armées d´une partie a un conflit" au sens de l´article 43 du Protocole I. Ainsi, en temps de conflit armé international les membres de la gendarmerie possedent le statut de "combattant" au sens de ce Protocole.

    b) En complément a la présente notifications le Gouvernement belge voudrait préciser les taches qui en temps de guerre sont confiées par la loi a la gendarmerie. Ces taches sont décrites dans la "loi sur la gendarmerie" du 2 décembre 1957 (publiée au Moniteur belge du 12 décembre 1957).

    Le titre VI de cette loi comprend dans ses articles 63, 64, 66 et 67 les missions spécifiques assignées a la gendarmerie en temps de guerre qui s´ajoutent aux missions du temps de paix et qui sont les suivantes:

    63. La gendarmerie participe a la défense intérieure du territoire dans la mesure fixée de commun accord par le Ministre de la Défense nationale, le Ministre de la Justice et le Ministre de l´intérieur.

    Les unités territoriales ne peuvent etre chargées que de missions de renseignements et d´alerie.

    Les unités mobiles peuvent etre placées en soutien des unités des autres forces armées.

    64. Pendant la durée du temps de guerre, la gendarmerie fournit des détachements dénommés "prévotés" chargés du maintien de l´ordre et de la police des autres forces armées.

    Chaque prévoté est placé sous le commandement d´un prévot, officier de gendarmerie.

    66. Pendant la durée du temps de guerre, la gendarmerie entretient des rapports suivis avec les auditeurs militaires.

    Elle informe des évenements intéressants la sureté et l´ordre public.

    67. Pendant la durée du temps de guerre, la gendarmerie peut etre chargée par les auditeurs militaires de porter des citations aux parties ou aux témoins.

    c) Le Gouvernement belge tient a souligner que, meme en temps de guerre, la gendarmerie garde comme premiere tache sa mission général, lui confiée par l´article 1 de la "loi sur la gendarmerie".

    En effet l´arreté royal du 14 mars 1963 "portant organisation du service général de la gendarmerie" (publié au Moniteur belge du 29 mars 1963) tipule a l´article 17:

    En temps de guerre:

    a) la gendarmerie conserve sa mission normale, c´est a dire le maintien de l´ordre et l´exécution des lois;

    b) sans préjudice de l´article 63 de la loi sur la gendarmerie et des dispositions qui résulteront de son exécution, toutes les forces de gendarmerie, tant mobiles que territoriales restent placées sous les ordres du commandant de la gendarmerie.
    Celui-ci les utilise et les répartit en fonction des nécessités du maintien de l´ordre et du service judiciaire. Chaque échelon subordonné agit de meme dans la limite de ses attributions.

    3. Concernant les articles 41, 57, et 58, le Gouvernement belge considere que l´expression "précautions utiles" reprise a l´article 41 doit etre interprétée en vertu des travaux préparatoires dans le sens des "précautions pratiquement possibles" prises en fonction des circonstances du moment, qui incluent des considérationsd´ordre militaire autant que d´ordre humanitaire.

    4. En ce qui concerne l´article 44, le Gouvernement belge déclare que les situations dans les conflits armés décrites au § 3 ne peuvent se produire qu´en territoire occupé ou dans les conflits armés couverts par l´article 1, § 4, du Protocole, le Gouvernement belge en outre, interprete le terme "déploiement" utilisé au littera b de ce meme § 3 comme comprenant tout mouvement, individuel ou collectif, vers un emplacement a partir duquel une attaque doit etre lancée.

    5. En ce qui concerne les articles 51 et 57, le Gouvernement belge interprete l´avantage militaire y mentionné comme étant celui attendu d´une attaque considérée dans son ensemble.

    6. En relation avec le titre IV, section I, du Protocole, le Gouvernement belge tient a souligner que chaque fois, qu´il est requis d´un commandant militaire qu´il prenne une décision ayant une incidence sur la protection des civils ou des biens civils ou assimilés, cette décision ne peut nécessairement etre prise que sur la base des informations pertinentes disponibles au moment donné et qu´il lui a été pratiquement possible de recueillir a cette fin.

    7. En ce qui concerne l´article 96, § 3, le Gouvernement belge déclare que ne pourrait adresser une déclaration ayant les effets décrits au § 3 de l´article 96 qu´une autorité qui en tout cas:

    a) est reconnue par l´organisation régionale intergouverne-mentale concernée, et,

    b) représente effectivement un peuple engagé dans un conflit armé dont les caractéristiques sont strictement et proprement conformes a la définition donnée par l´article 1 § 4 et a l´interprétation donnée a l´exercice du droit de l´autodetermi-nation lors de l´adoption du Protocole.

    Le Royaume de Belgique déclare reconnaitre la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits pour enqueter sur les allégations d´une Haute Partie contractante relatives a des infractions graves ou autres violations graves des Conventions de Geneve du 12 aout 1949 ou du Protocole additionnel a ces Conventions relatif a la protection des victimes des conflits arés internationaux (Protocole I) dans les conditions d´application de l´article 90 de ce Protocole.

  • BELIZE
    Sitoutumispäivä: 29.06.1984
    Voimaantulopäivä: 29.12.1984
  • BENIN
    Sitoutumispäivä: 28.05.1986
    Voimaantulopäivä: 28.11.1986
  • BOLIVIA
    Sitoutumispäivä: 08.12.1983
    Voimaantulopäivä: 08.06.1984
    Varauma:

    Me es grato dirigirme a Vuestra Excelencia, con objeto de comunicarle a través de la presente que el Gobierno de Bolivia ha convenido en aceptar la competencia de la Comision Internacional de Encuesta establecida por el articulo 90, parrafo 2), del Protocolo Adicional I.

  • BOSNIA-HERTSEGOVINA
    Sitoutumispäivä: 31.12.1992 VS
    Voimaantulopäivä: 06.03.1992
  • BOTSWANA
    Sitoutumispäivä: 23.05.1979
    Voimaantulopäivä: 23.11.1979
  • BRASILIA
    Sitoutumispäivä: 05.05.1992 L
    Voimaantulopäivä: 05.11.1992
    Varauma:

    The Government of the Federative Republic of Brazil declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by article 90 of Protocol I to the Geneva Conventions of August 12th, 1949, adopted in Geneva on June 10th, 1977, relating to the Protection of Victims of Inter-national Armed Conflicts.

  • BRUNEI
    Sitoutumispäivä: 14.10.1991 L
    Voimaantulopäivä: 14.04.1992
  • BULGARIA
    Sitoutumispäivä: 26.09.1989
    Voimaantulopäivä: 26.03.1990
    Varauma:

    La République de Bulgarie déclare, conformément au paragraphe 2 (a) de l´article 90 du Protocole additionnel I aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949, reconnaitre ipso facto et sans accord spécial a l´égard de toute autre Haute Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits.

  • BURKINA FASO
    Sitoutumispäivä: 20.10.1987
    Voimaantulopäivä: 20.04.1988
    Varauma:

    Le Gouvernement du Burkina Faso...déclare reconnaître de plein droit et sans accord spécial, à l´égard de toute autre Haute Partie Contractante qui accepte la même obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits pour enquêter sur les allégations d´un telle Partie, comme l´y autorise l´article 90 du Protocole I additionnel aux Conventions de Genève de 1949.

  • BURUNDI
    Sitoutumispäivä: 10.06.1993 L
    Voimaantulopäivä: 10.12.1993
  • CHILE
    Sitoutumispäivä: 24.04.1991 R
    Voimaantulopäivä: 24.10.1991
    Varauma:

    El Estado de Chile declara conforme al articulo 90 del Protocolo I que acepta la competencia de la Comision Internacional de Encuesta con respecto a cualquier otra Alta Parte Contratante que acepte la misma obligacion.

  • COOKINSAARET
    Sitoutumispäivä: 07.05.2002
    Voimaantulopäivä: 07.11.2002
  • COSTA RICA
    Sitoutumispäivä: 15.12.1983
    Voimaantulopäivä: 15.06.1984
    Varauma:

    The Government of Costa Rica declares that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorised by Article 90 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949.

  • DJIBOUTI
    Sitoutumispäivä: 08.04.1991 L
    Voimaantulopäivä: 08.10.1991
  • DOMINICA
    Sitoutumispäivä: 25.04.1996 L
    Voimaantulopäivä: 25.10.1996
  • DOMINIKAANINEN TASAVALTA
    Sitoutumispäivä: 26.05.1994 L
    Voimaantulopäivä: 26.11.1994
  • ECUADOR
    Sitoutumispäivä: 10.04.1979
    Voimaantulopäivä: 10.10.1979
  • EGYPTI
    Sitoutumispäivä: 09.10.1992 R
    Voimaantulopäivä: 09.04.1993
  • EL SALVADOR
    Sitoutumispäivä: 23.11.1978
    Voimaantulopäivä: 23.05.1979
  • ESPANJA
    Sitoutumispäivä: 21.04.1989
    Voimaantulopäivä: 21.10.1989
    Varauma:

    Al Protocolo I en su totalidad.
    Entiende que este Protocolo, en su ambito especifico, se aplica exclusivamente a las armas convencionales y sin prejuicio de las normas de Derecho Internacional aplicables a otro tipo de armas.

    A los Articulos I, parrafo 4 y 96, parrafo 3.
    Estos articulos se interpretaran de acuerdo con el Principio enunciado en el Articulo 2, parrafo 4 de la Carta de las Naciones Unidas, tal y como figura desarrollado y reafirmado en los siguientes textos.
    1. Parrafo dispositivo 6 de la Resolucion 1514 (XV) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 14 de diciembre de 1960.
    2. Ultimo Parrafo relativo al Principio de Igualdad de Derechos y Libre Determinacion de los Pueblos, de la Declaracion sobre los Principios de Derecho Internacional referentes a las Relaciones de Amistad y a la Cooperacion entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, aprobada por la Resolucion 2625 (XXV) de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 24 octubre 1970.

    A los Articulos 41, 56, 57, 58, 78 y 86.
    Entiende, en relacion con los articulos 41, 56, 57, 58, 78 y 86 que la palabra "posible" significa que el asunto a que se refiere es factible o posible en la pratica teniendo en cuenta todas las circunstancias que concurran en el momento en que se produce el hecho, incluyendo en las mismas aspectos humanitarios y militares.
    oAl Articulo 44-3. .
    Entiende que los criterios contenidos en el parrafo b) del citado articulo respecto a distincion entre combatientes y poblacion civil pueden solamente ser aplicados en territorios ocupados. Asimismo interpreta que la expresion "despliegue militar" significa cualquier movimiento hacia el lugar desde el que o hacia el que un ataque va a ser lanzado.

    A los Articulos 51 a 58.
    Entiende que la decision adoptada por mandos militares, u otros con facultad legal para planear o ejecutar ataques que pudieran tener repercusiones sobre personal civil, bienes o similares, no puede necesariamente ser tomada mas que sobre la base de informaciones pertinentes disponibles en el momento considerado y que ha sido posible obtener a estos efectos.

    A los Articulos 51, 52 y 57.
    Entiende que la "ventaja militar" a que hacen referencia tales articulos se refiere a la ventaja que se espera del ataque en su conjunto y no de partes aisladas del mismo.

    Al Articulo 52, parrafo 2.
    Entiende que la consecucion o conservacion de una determinada zona terrestre constituye un objetivo militar cuando reuniendo todos los requerimientos expuestos en el citado parrafo proporciona una concreta ventaja militar teniendo en cuenta las circunstancias que concurren durante el tiempo considerado.

    El Gobierno del Reino de Espana declara que reconoce ipso facto y sin acuerdo especial, con relacion a cualquier otra Alta Parte contratante que acepte la misma obligacion, la competencia de la Comision para proceder a una investigacion acerca de las denuncias formuladas por esa otra Parte.

  • ETELÄ-AFRIKKA
    Sitoutumispäivä: 21.11.1995 L
    Voimaantulopäivä: 21.05.1996
  • ETELÄ-KOREA
    Sitoutumispäivä: 15.01.1982
    Voimaantulopäivä: 15.07.1982
    Varauma:

    1. In relation to Article 44 of Protocol I, the "situation" described in the second sentence of paragraph 3 of the Article can exist only in occupied territory or in armed conflicts covered by paragraph 4 of Article 1, and the Government of the Republic of Korea will interpret the word "deployment" in paragraph 3 (b) of the Article as meaning "any movement towards a place from which an attack is to be launched";

    2. In relation to paragraph 4 (b) of Article 85 of Protocol I, a party detaining prisoners of war may not repatriate its prisoners agreeably to their openly and freely expressed will, which shall not be regarded as unjustifiable delay in the repatriation of prisoners of war constituting a grave breach of this Protocol;

    3. In relation to Article 91 of Protocol I, a party to the conflict which violates the provisions of the Conventions or of this Protocol shall take the responsibility for paying compensation to the party damaged from the acts of violation, whether the damaged party is a legal party to the conflict or not; and

    4. In relation to paragraph 3 of Article 96 of Protocol I, only a declaration made by an authority which genuinely fulfills the criteria of paragraph 4 of Article 1 can have the effects stated in paragraph 3 of Article 96, and it is also necessary that the authority concerned be recognized as such by the appropriate regional intergovernmental organization.

    The Government of the Republic of Korea recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by Article 90 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949.

  • ETELÄ-SUDAN
    Sitoutumispäivä: 25.01.2013 L
    Voimaantulopäivä: 25.01.2013
  • ETIOPIA
    Sitoutumispäivä: 08.04.1994 L
    Voimaantulopäivä: 08.10.1994
  • FIDZHI
    Sitoutumispäivä: 30.07.2008 L
    Voimaantulopäivä: 30.01.2009
  • FILIPPIINIT
    Sitoutumispäivä: 11.12.1986
    Voimaantulopäivä: 11.06.1987
    Varauma:

    Soveltaminen: PK II

    Ratifioinut I pöytäkirjan 30.3.2012, voimaan 30.9.2012.

    a) The application of Protocol I, particularly Articles 1(4), 4 and 96(3) shall not affect the legal status of the Parties to the conflict, nor the legal status of the concerned territory; as such, no claim of status of belligerency may be invoked therefrom;
    b) The application of Protocol I may in no case be invoked in internal armed conflicts within sovereign States;
    c) The terms "armed conflict" and "conflict" do not include the commission of ordinary crimes, whether collective or isolated.

  • GABON
    Sitoutumispäivä: 08.04.1980
    Voimaantulopäivä: 08.10.1980
  • GAMBIA
    Sitoutumispäivä: 12.01.1989
    Voimaantulopäivä: 12.07.1989
  • GEORGIA
    Sitoutumispäivä: 14.09.1993 L
    Voimaantulopäivä: 14.03.1994
  • GHANA
    Sitoutumispäivä: 28.02.1978
    Voimaantulopäivä: 07.12.1978
  • GRENADA
    Sitoutumispäivä: 23.09.1998 L
    Voimaantulopäivä: 23.03.1999
  • GUATEMALA
    Sitoutumispäivä: 19.10.1987
    Voimaantulopäivä: 19.04.1988
  • GUINEA
    Sitoutumispäivä: 11.07.1984
    Voimaantulopäivä: 11.01.1985
    Varauma:

    Le Gouvernement de la République de Guinée déclare reconnaitre de plein droit et sans accord spécial, a l´egard de toute autre Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission constituée conformément a l´article 90 du Protocole I de 1977 additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949 pour la protection des victimes de la guerre, pour enqueter sur les allégations d´une telle autre Partie conformément audit article.

  • GUINEA-BISSAU
    Sitoutumispäivä: 21.10.1986
    Voimaantulopäivä: 21.04.1987
  • GUYANA
    Sitoutumispäivä: 18.01.1988
    Voimaantulopäivä: 18.07.1988
  • HAITI
    Sitoutumispäivä: 20.12.2006 L
    Voimaantulopäivä: 20.06.2007
  • HONDURAS
    Sitoutumispäivä: 16.02.1995 R
    Voimaantulopäivä: 16.08.1995
  • HONGKONG
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: -
  • IRAK
    Sitoutumispäivä: 01.04.2010 L
    Voimaantulopäivä: 01.10.2010
    Varauma:

    Liittynyt ainoastaan I pöytäkirjaan.

  • IRLANTI
    Sitoutumispäivä: 19.05.1999 R
    Voimaantulopäivä: 19.11.1999
    Varauma:

    Protocol I

    1. Ireland, in ratifying Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949 adopted at Geneva on 8 June 1977, declares its belief that the provisions of this Protocol represent the minimum level of legal and actual protection bound to be afforded to persons and civilian and cultural objects in armed conflicts.

    2. Article 11

    For the purposes of investigating any breach of the Geneva Conventions of 1949 or of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 adopted at Geneva on 8 June 1977, Ireland reserves the right to take samples of blood, tissue, saliva or other bodily fluids for DNA comparisons from a person who is detained, interned or otherwise deprived of liberty as a result of a situation referred to in Article 1, in accordance with Irish law and normal Irish medical practice, standards and ethics.

    3. Article 11 paragraph 2 (c)

    Ireland declares that nothing in Article 11 paragraph 2 (c) shall prohibit the donation of tissue, bone marrow or of an organ from a person who is detained, interned or otherwise deprived of liberty as a result of a situation referred to in Article 2 to a close relative who requires a donation of tissue, bone marrow or an organ from such a person for medical reasons, so long as the removal of tissue, bone marrow or organs for transplantation is in accordance with Irish law and the operation is carried out in accordance with normal Irish medical practice, standards and ethics.

    4. Article 28 paragraph 2

    Given the practical need to make use of non-dedicated aircraft for medical evacuation purposes, Ireland does not interpret this paragraph as precluding the presence on board of communication equipment and encryption materials or the use thereof solely to facilitate navigation, identification or communication in support of medical transportation as defined in Article 8 (f).

    5. Article 35

    Ireland accepts, as stated in Article 35 paragraph 1, that the right of Parties to the conflict to choose methods or means of warfare is not unlimited. In view of the potentially destructive effect of nuclear weapons, Ireland declares that nuclear weapons, even if not directly governed by Additional Protocol I, remain subject to existing rules of international law as confirmed in 1996 by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons.

    6. Articles 41, 56, 57, 58, 78 and 86

    It is the understanding of Ireland that in relation to Article 41, 56, 57, 58, 78 and 86 the word "feasible" means that which is practicable or practically possible, taking into account all circumstances at the time, includin humanitarian and military considerations.

    7. Article 44

    It is the understanding of Ireland that:

    a. The situation described in the second sentence of paragraph 3 of Article 44 can exist only in occupied territory or in armed conflicts covered by paragraph 4 of Article 1; and

    b. The word "deployment" in paragraph 3 of Article 44 includes any movement towards a place from which an attack is to be launched.

    8. Article 47

    It is the understanding of Ireland that Article 47 in no way prejudices the application of Articles 45 (3) and 75 of Protocol I to mercenaries as defined in this Article.

    9. Articles 51 to 58

    In relation to Articles 51 to 58 inclusive, it is the understanding of Ireland that military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is reasonably available to them at the relevant time.

    10. Article 53

    It is the understanding of Ireland in relation to the protection of cultural objects in Article 53 that if the objects protected by this Article are unlawfully used for military purposes they will thereby lose protection from attacks directed against such unlawful military use.

    11. Article 55

    In ensuring that care shall be taken in warfare to protect the natural environment against widespread, long-term and severe damage and taking account of the prohibition of the use of methods or means of warfare which are intended or may be expected to cause such damage to the natural environment thereby prejudicing the health or survival of the population, Ireland declares that nuclear weapons, even if not directly governed by Additional Protocol I, remain subject to existing rules of international law as confirmed in 1996 by the International Court of Justice in its Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. Ireland will interpret and apply this Article in a way which leads to the best possible protection for the civilian population.

    12. Article 62

    It is the understanding of Ireland that nothing in Article 62 will prevent Ireland from using assigned civil defence personnel or volunteer civil defence workers in Ireland in accordance with nationality established priorities regardless of the military situation.

    13. Article 75 paragraph 4 (e)

    Article 75 will be applied in Ireland insofar as paragraph 4 (e) is not incompatible with the power enabling a judge, in exceptional circumstances, to order the removal of an accused from the court who causes a disturbance at the trial.

    14. Article 90

    Ireland declares that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorised by Article 90 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949. The exercise by the Commission of powers and functions in Ireland shall be in accordance with Irish law.

    15. Article 96 paragraph 3

    It is the understanding of Ireland that the making of a unilateral declaration does not in itself, validate the credentials of the persons making such a declaration and that States are entitled to satisfy themselves as to whether in fact the makers of such a declaration constitute an authority referret to in Article 96. In this respect, the fact that such authority has or has not been recognised as such by the UN or an appropriate regional intergovernmental organisation is relevant.

    Protocol II

    1. Ireland, in ratifying Protocol II Additional to the Geneva Conventions of 1949 adopted at Geneva on 8 June 1977, declares its belief that the provisions of this Protocol represent the minimum level of legal and actual protection bound to be afforded to persons and civilian and cultural objects in armed conflicts.

    2. Article6 paragraph 2 (e)

    Article 6 will be applied in Ireland insofar as paragraph 2 (e) is not incompatible with the power enabling a judge, in exceptional circumstances, to order the removal of an accused from the court who causes a disturbance at the trial.

  • ISLANTI
    Sitoutumispäivä: 10.04.1987
    Voimaantulopäivä: 10.10.1987
    Varauma:

    ... a reservation with respect to Article 75, paragraph 4 (h), of Protocol I regarding the resumption of cases which have already been tried, the Icelandic law of procedure containing detailed provisions on this matter.
    Iceland, in accordance with Article 90 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions of 12 August 1949 which was opened for signature at Berne on 12 December 1977, recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to inquire into allegations by such other Party, as authorized by the aforementioned Article.

  • ISO-BRITANNIA
    Sitoutumispäivä: 28.01.1998 R
    Voimaantulopäivä: 28.07.1998
    Varauma:

    with respect to the Additional Protocol I:

    (a) It continues to be the understanding of the United
    Kingdom that the rules introduced by the Protocol
    apply exclusively to conventional weapons without
    prejudice to any other rules of international law
    applicable to other types of weapons. In particular,
    the rules so introduced do not have any effect on

    and do not regulate or prohibit the use of nuclear
    weapons.

    (b) The United Kingdom understands the term "feasible" as used in the Protocol to mean that which is
    practicable or practically possible, taking into
    account all circumstances ruling at the time,
    including humanitarian and military considerations.

    (c) Military commanders and others responsible for
    planning, deciding upon, or executing attacks
    necessarily have to reach decisions on the basis of
    their assessment of the information from all sources
    which is reasonably available to them at the relevant
    time.

    (d) Re: Article 1 paragraph 4 and Article 96, paragraph 3
    It is the understanding of the United Kingdom that the
    term "armed conflict" of itself and in its context
    denotes a situation of a kind which is not constituted
    by the commission of ordinary crimes including acts of
    terrorism whether concerted or in isolation.

    The United Kingdom will not, in relation to any situation
    in which it is itself involved, consider itself bound in
    consequence of any declaration purporting to be made under
    paragraph 3 of Article 96 unless the United Kingdom shall
    have expressly recognised that it has been made by a body
    which is genuinely an authority representing a people
    engaged in an armed conflict of the type to which Article
    1, paragraph 4, applies.

    (e) Re: Article 28, paragraph 2
    Given the practical need to make use of non-dedicated
    aircraft for medical evacuation purposes, the United
    Kingdom does not interpret this paragraph as precluding
    the presence on board of communications equipment and
    encryption materials or the use thereof solely to
    facilitate navigation, identification or communication
    in support of medical transportation as defined in
    Article 8(f).

    (f) Re: Article 35, paragraph 3 and Article 55
    The United Kingdom understands both of these provisions
    to cover the employment of methods and means of warfare
    and that the risk of environmental damage falling within
    the scope of these provisions arising from such methods
    and means of warfare is to be assessed objectively on
    the basis of the information available at the time.

    (g) Re: Article 44, paragraph 3
    It is the understanding of the United Kingdom that:

    - the situation in the second sentence of paragraph 3
    can only exist in occupied territory or in armed
    conflicts covered by paragraph 4 of Article 1;

    - "deployment" in paragraph 3(b) means any movement
    towards a place from which an attack is to be launched.

    (h) Re: Article 50
    In the view of the United Kingdom the rule in the second
    sentence of paragraph 1 applies only in cases of
    substantial doubt still remaining after the assessment
    referred to at paragraph (c) above has been made, and not
    as overriding a commander´s duty to protect the safety
    of troops under his command or to preserve his military
    situation, in conformity with other provisions of the
    Protocol.

    (i) Re: Article 51 and Article 57
    In the view of the United Kingdom, the military advantage
    anticipated from an attack is intended to refer to the
    advantage anticipated from the attack considered as a
    whole and not only from isolated or particular parts of
    the attack.

    (j) Re: Article 52
    It is the understanding of the United Kingdom that:

    - a specific area of land may be a military objective
    if, because of its location or other reasons specified
    in this Article, its total or partial destruction,
    capture or neutralisation in the circumstances ruling
    at the time offers definite military advantage;

    - the first sentence of paragraph 2 prohibits only such
    attacks as may be directed against non-military

    objectives; it does not deal with the question of
    collateral damage resulting from attacks directed

    against military objectives.

    (k) Re: Article 53
    The United Kingdom declares that if the objects protected
    by this Article are unlawfully used for military purposes
    they will thereby lose protection from attacks directed
    against such unlawful military uses.

    (l) Re: Article 54, paragraph 2
    The United Kingdom understands that paragraph 2 has no
    application to attacks that are carried out for a
    specific purpose other than denying sustenance to the
    civilian population or the adverse party.

    (m) Re: Articles 51-55
    The obligations of Articles 51 and 55 are accepted on
    the basis that any adverse party against which the United
    Kingdom might be engaged will itself scrupulously observe
    those obligations. If an adverse party makes serious and
    deliberate attacks, in violation of Article 51 or Article
    52 against the civilian population or civilians or against
    civilian objects, or, in violation of Articles 53, 54 and
    55, on objects or items protected by those Articles, the
    United Kingdom will regard itself as entitled to take
    measures otherwise prohibited by the Articles in question
    to the extent that it considers such measures necessary
    for the sole purpose of compelling the adverse party to
    cease committing violations under those Articles, but
    only after formal warning to the adverse party requiring
    cessation of the violations has been disregarded and
    then only after a decision taken at the highest level
    of government. Any measures thus taken by the United
    Kingdom will not be disproportionate to the violations
    giving rise thereto and will not involve any action
    prohibited by the Geneva Conventions of 1949 nor will
    such measures be continued after the violations have
    ceased. The United Kingdom will notify the Protecting
    Powers of any such formal warning given to an adverse
    party, and if that warning has been disregarded, of
    any measures taken as a result.

    (n) Re: Articles 56 and 85, paragraph 3c
    The United Kingdom cannot undertake to grant absolute
    protection to installations which may contribute to
    the opposing Party´s war effort, or to the defenders
    of such installations, but will take all due precautions
    in military operations at or near the installations
    referred to in paragraph 1 of Article 56 in the light of
    the known facts, including any special marking which the
    installation may carry, to avoid severe collateral losses
    among civilian populations: direct attacks on such
    installations will be launched only on authorisation at
    a high level of command.

    (o) RE: Article 57, paragraph 2
    The United Kingdom understands that the obligation to
    comply with paragraph 2(b) only extends to those who

    have the authority and practical possibility to cancel
    or suspend the attack.

    (p) Re: Article 70
    It is the understanding of the United Kingdom that this
    Article does not affect the existing rules of naval
    warfare regarding naval blockade, submarine warfare or
    mine warfare.

    The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland declares that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to9 inquire into allegations by such other Party, as authorised by Article 90 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949.

    Alueellinen soveltaminen (annettu 15.6.2011, voimaan 15.12.2011)
    Her Britannic Majesty's Embassy also has the honour to declare, on behalf of the Government of the United Kingdom, that its ratification of Protocol I and II extends to the Bailiwick of Guernsey and the Isle of Man, in addition to the territories for whose international relations the United Kingdom is responsible and to which these Protocols were extended on 2 July 2002. In this respect, both the statements lodged on 2 July 2002 in respect of the extension of Protocol I, and the Government's declaration of recognition of 17 May 1999 in respect of the competence of the International Fact-Finding Commission, shall also apply to the territories to which Protocol I is now extended.

    Alueellinen soveltaminen (annettu 7.1.2013, voimaan 7.7.2013)
    Her Britannic Majesty's Embassy has the honour to declare, on behalf of the Government of the United Kingdom, that its ratification of the above Protocols extends to the Bailiwick of Jersey, in addition to the territories to which they have already been extended.
    In this respect, both the statements lodged on 2 July 2002 in respect of the extension of Protocol I, and the Government's declaration of 17 May 1999 in respect of recognition of the competence of the International Fact-Finding Commission, shall also apply.

  • ITALIA
    Sitoutumispäivä: 27.02.1986
    Voimaantulopäivä: 27.08.1986
    Varauma:

    It is the understanding of the Government of Italy that the rules relating to the use of weapons introduced by Additional Protocol I were intended to apply exclusively to conventional weapons. They do not prejudice any other rule of international law applicable to other types of weapons.

    The Italian Government understands, in relation to Articles 41, 56, 57, 58, 78 and 86 that the word "feasible" is to be understood as practicable or practically possible taking into account all circumstances ruling at the time, including humanitarian and military considerations.

    The situation described in the second sentence of paragraph 3 of Article 44 can exist only in occupied territory.

    The word "deployment" in paragraph 3 (b) means any movement towards a place from which an attack is to be launched.

    In relation to Article 51 to 58 inclusive, the Italian Government understands that military commanders and other responsible for planning, deciding upon or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is available to them at the relevant time.

    In relation to paragraph 5 (b) of Article 51 and paragraph 2 (a) (III) of Article 57, the Italian Government understands that the military advantage anticipated from an attack is intended to refer to the advantage anticipated from the attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of the attack.

    A specific area of land may be a "military objective" if, because of its location or other reasons specified in Article 52, its total or partial destruction, capture or neutralisation, in the circumstances ruling at the time, offers definite military advantage.

    The first sentence of paragraph 2 of the Article prohibits only such attacks as may be directed against non-military objectives.
    Such a sentence does not deal with the question of collateral damage caused by attacks directed against military objectives.

    If and so long as the objectives protected by Article 53 are unlawfully used for military purposes, they will thereby lose protection.

    The Government of Italy declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the Commission to enquire, as authorised by Article 90, into allegations by such other Party that it has been the victim of violations or has otherwise suffered as a consequence of breaches of the Conventions or the Protocol by Italy.

    Italy will react to serious and systematic violations by an enemy of the obligations imposed by Additional Protocol I and in particular its Articles 51 and 52 with all means admissible under international law in order to prevent any further violation.

  • ITÄ-TIMOR
    Sitoutumispäivä: 12.04.2005 L
    Voimaantulopäivä: 12.10.2005
  • ITÄVALTA
    Sitoutumispäivä: 13.08.1982
    Voimaantulopäivä: 13.02.1983
    Varauma:

    Réserve au sujet de l´article 57, paragraphe 2, du Protocole I.
    L´article 57, paragraphe 2, du Protocole I sera appliqué pour autant que pour toute décision prise par un commandant militaire , les informations effectivement disponibles au moment de la décision soient déterminantes.

    Réserve au sujet de l´article 58 du Protocole I.
    Considérant que l´article 58 du Protocole I contient l´expression "dans toute la mesure de ce qui est pratiquement possible", les alinéas a et b seront appliqués sous réserve des exigences de la défense nationale.

    Réserve au sujet de l´article 75 du Protocole I.
    L´article 75 du Protocole I sera appliqué pour autant que a) l´alinéa e du paragraphe 4 ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives prévoyant que tout accusé qui trouble l´ordre a l´audience ou dont la présence risque de gener l´interrogatoire d´un autre accusé ou l´audition d´un témoin ou d´un expert peut etre exclu de la salle d´audience; b) l´alinéa h du paragraphe 4 ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives qui autorisent la réouverture d´un proces ayant conduit a une déclaration définitive de condamnation ou d´acquittement d´une personne.

    Réserve au sujet des articles 85 et 86 du Protocole I.
    Pour juger toute décision prise par un commandant militaire, les articles 85 et 86 du Protocole I seront appliqués pour autant que les impératifs militaires, la possibilité raisonnable de les reconnaitre et les informations effectivement disponobles au moment de la décision soient déterminants.

    Déclaration au titre de l´article 90, paragraphe 2, du Protocole I.

    Conformément a l´article 90, paragraphe 2, du Protocole I, la République d´Autriche déclare qu´elle reconnait de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute autre Haute Partie Contractante acceptant la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits.

    Réserve au sujet de l´article 6 du Protocole II.
    L´alinéa e du paragraphe 2 de l´article 6 du Protocole II sera appliqué pour autant qu´il ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives prévoyant que tout accusé qui trouble l´ordre a l´audience ou dont la présence risque de gener l´interrogatoire d´un autre accusé ou l´audition d´un témoin ou d´un expert peut etre exclu de la salle d´audience.

  • JAMAIKA
    Sitoutumispäivä: 29.07.1986
    Voimaantulopäivä: 29.01.1987
  • JAPANI
    Sitoutumispäivä: 31.08.2004 L
    Voimaantulopäivä: 28.02.2005
    Varauma:

    Protocol I:
    ...the Government of Japan recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by Article 90 of the said Protocol.

    The Government of Japan declares that it is its understanding that the situation described in the second sentence of paragraph 3 of Article 44 can exist only in occupied territory or in armed conflicts covered by paragraph 4 of Article 1. The Government of Japan also declares that the term "deployment" in paragraph 3 (b) of Article 44 is interpreted as meaning any movement towards a place from which an attack is to be launched.

    The Government of Japan understands that the competence of the International Fact-Finding Commission which it recognizes ipso facto and without special agreement by the attached declaration is effective only with regard to facts subsequent to the date of the said declaration.

  • JEMEN
    Sitoutumispäivä: 17.04.1990
    Voimaantulopäivä: 17.10.1990
  • JORDANIA
    Sitoutumispäivä: 01.05.1979
    Voimaantulopäivä: 01.11.1979
  • KAMBODZHA
    Sitoutumispäivä: 14.01.1998 L
    Voimaantulopäivä: 14.07.1998
  • KAMERUN
    Sitoutumispäivä: 16.03.1984
    Voimaantulopäivä: 16.09.1984
  • KANADA
    Sitoutumispäivä: 20.11.1990 R
    Voimaantulopäivä: 20.05.1991
    Varauma:

    Article 11 - Protection de la personne

    (Actes médicaux)

    Le Gouvernement du Canada n´entend pas, en ce qui concerne les ressortissants canadiens ou d´autres personnes résidant habi-tuellement au Canada qui peuvent etre internés, détenus ou autrement privés de liberté en raison d´une situation mentionnée a l´Article premier, etre lié par l´interdiction que renferme l´alinéa 2(c) de l´Article 11 tant que le prélevement de tissus ou d´organes pour des transplantations est conforme aux lois canadiennes et s´applique a la population en général et que l´opération est menée conformément a la déontologie, aux normes et pratiques médicales normales du Canada.

    Article 39 - Signes de nationalité

    (Uniformes de l´ennemi)

    Le Gouvernement du Canada n´entend pas etre lié par les interdictions que renferme le paragraphe 2 de l´Article 39 concernant l´utilisation de symboles, insignes ou uniformes militaires des parties adverses pour dissimuler, favoriser, protéger ou entraver des opérations militaires.

    Declaration d´interpretation

    (Armes conventionnelles)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, les regles introduites par le Protocole I sont concues pour s´appliquer exclusivement aux armes conventionnelles. En particulier, les regles ainsi introduites n´ont aucun effet sur le recours aux armes nucléaires, qu´elles ne réglementent ni n´interdisent.

    Article 38 - Emblemes reconnus

    (Emblemes protecteurs)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada au regard de l´Article 38, lorsque le Service sanitaire des armées d´une partie a un conflit armé emploie comme signe distinctif un embleme autre que ceux mentionnés a l´Article 38 de la premiere Convention de Geneve du 12 aout 1949, cet autre embleme, une fois notifié, devrait etre respecté par la partie adverse comme un embleme protecteur dans le conflit, dans des conditions analogues a celles prévues dans les Conventions de Geneve de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977 concernant l´utili-sation des emblemes mentionnés a l´Article 38 de la premiere Convention de Geneve et du Protocole I.

    Articles 41, 56, 57, 58, 78 et 86

    (Signification d´utile, pratique ou pratiquement possible)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, relativement aux Articles 41, 56, 57, 58, 78 et 86, les mots "utile" et "pratique" ou "pratiquement possible" signifient ce qui est réalisable ou pratiquement possible, compte tenu de toutes les circonstances du moment, y compris des considérations humani-taires et militaires.

    Article 44 - Combattants et prisonniers de guerre

    (Statut de combattant)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada,:

    a) la situation décrite dans la deuxieme phrase du paragraphe 3 de l´Article 44 ne peut exister qu´en territoire occupé ou dans des conflits armés visés par le paragraphe 4 de l´Article premier, et

    b) le terme "déploiement" au paragraphe 3 de l´Article 44 comprend tout mouvement vers un endroit d´ou une attaque doit etre lancée.

    Titre IV, Section I - Protection generale contre les effets des hostilites

    (Norme de prise de décision)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, relativement aux Articles 48, 51 a 60 inclusivement, 62 et 67, les commandants militaires et autres chargés de planifier, de décider ou d´exécuter des attaques doivent prendre leurs décisions d´apres leur évaluation des renseignements qui sont raisonnablement mis a leur disposition au moment pertinent, et ces décisions ne peuvent etre jugées sur la base des renseigne-ments qui ont été ultérieurement communiqués.

    Article 52 - Protection générale des biens de caractere civil

    (Objectifs militaires)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, relativement a l´Article 52:

    a. une zone déterminée peut etre un objectif militaire si, en raison de son emplacement ou pour toute autre raison spécifiée a l´Article aux fins de la définition d´un objectif militaire, sa destruction totale ou partielle, sa capture ou sa neutrali-sation offre en l´occurrence un avantage militaire précis; et

    b. la premiere phrase du paragraphe 2 de l´Article ne vise pas et ne traite pas la question des dommages incidents ou collatéraux découlant d´une attaque dirigée contre un objectif militaire.

    Article 53 - Protection des biens culturels et des lieux de culte

    (Objects culturels)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, relativement a l´Article 53:

    a. la protection offerte par l´Article sera perdue durant toute période ou les biens protégés seront utilisés a des fins militaires; et

    b. les interdictions énoncées aux alinéas (a) et (b) de cet article ne pourront etre levées que si des nécessités militaires impérieuses l´exigent.

    Articles 51 alinéa 5(b), 52 (paragraphe 2) et 57 sous-alinéa 2(a)(iii)

    (Avantage militaire)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, relativement a l´alinéa 5(b) de l´Article 51, au paragraphe 2 de l´Article 52, et au sous-alinéa 2(a)(iii) de l´Article 57, l´avantage militaire attendu d´une attaque désigne l´avantage attendu de l´ensemble de l´attaque et non de parties isolées ou particu-lieres de l´attaque.

    Article 62 - Protection générale

    (Protection du personnel de la défense civile)

    Selon l´interpretation du Gouvernement du Canada, rien dans l´Article 62 n´empechera le Canada d´avoir recours a du personnel affecté a la protection civile ou a des travailleurs bénévoles de la protection civile au Canada, conformément aux priorités établies au plan national et indépendamment de la situation militaire.

    Article 96 - Rapports conventionnels des l´entrée en vigueur du présent Protocole, paragraphe 3

    (Déclaration par un mouvement de libération nationale)

    Selon l´interprétation du Gouvernement du canada, une déclaration unilatérale, en elle-meme, ne valide pas le pouvoir de la personne ou des personnes qui la font, et les Etats ont le droit de déterminer si, en fait, les auteurs de cette déclaration constituent une autorité au sens de l´Article 96. A cet égard, il faut prendre en considération le fait que cette autorité a ou n´a pas été reconnue comme telle par un organisme inter-gouvernemental régional compétent.

    Declaration

    Article 90 - Commission internationale d´établissement des faits

    Le Gouvernement du Canada déclare qu´il reconnait de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute Haute Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission pour enqueter, comme l´y autorise l´Article 90 du Protocole I, sur les allégations d´une telle autre Partie, selon lesquelles celle-ci a été victime de violations équivalentes a une infraction grave ou autre violation grave des Conventions de Geneve de 1949 ou du Protocole I.

    L´instrument de ratification concernant le Protocole additionnel II contenait la déclaration d´interprétation suivante:

    Selon l´interprétation du Gouvernement du Canada, les termes non définis qui sont employés dans le Protocole additionnel II, mais qui sont définis dans le Protocole additionnel I s´entendent dans le sens qui leur est donné dans le Protocole additionnel I.

    Les interprétations énoncées par le Gouvernement du Canada a l´endroit du Protocole additionnel I s´appliqueront, le cas échéant, aux termes et dispositions comparables figurant dans le Protocole additionnel II.

  • KAP VERDE
    Sitoutumispäivä: 16.03.1995 L
    Voimaantulopäivä: 16.09.1995
    Varauma:

    La République du Cap-Vert déclare, conformément au paragraphe 2 a) de l´article 90 du Protocole I additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949, reconnaitre ipso facto et sans accord spécial a l´égard de toute autre Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission internationale pour procéder a une recherche sur les dénonciations formulées par l´autre Partie.

  • KAZAKSTAN
    Sitoutumispäivä: 05.05.1992 VS
    Voimaantulopäivä: 21.12.1991
  • KENIA
    Sitoutumispäivä: 23.02.1999 L
    Voimaantulopäivä: 23.08.1999
  • KESKI-AFRIKAN TASAVALTA
    Sitoutumispäivä: 17.07.1984
    Voimaantulopäivä: 17.01.1985
  • KIINA
    Sitoutumispäivä: 14.09.1983
    Voimaantulopäivä: 14.03.1984
    Varauma:

    Actuellement la Chine n´a pas de législation sur l´extradition.
    Et les problemes d´extradition doivent etre traités différemment selon des cas concrets. Pour cette raison la Chine n´accepte pas les contraintes contenues dans le paragraphe 2 de l´article 88 du Protocole I.


    Alueellinen soveltaminen: Sovelletaan myös Hongkongiin 01.07.1997 lukien, ja Macaoon 20.12.1999 lukien.

  • KIRGISIA
    Sitoutumispäivä: 18.09.1992 VS
    Voimaantulopäivä: 21.12.1991
  • KOLUMBIA
    Sitoutumispäivä: 01.09.1993 L
    Voimaantulopäivä: 01.03.1994
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 14.8.1995, voimaan 14.2.1996.

    El Gobierno de la Republica de Colombia declara que reconoce ipso facto y sin acuerdo especial, con relacion a cualquier otra Alta Parte contratante que acepte la misma obligacion, la competencia de la Comision Internacional de Encuesta para proceder a una investigacion acerca de las denuncias formuladas por esa otra Parte, tal como lo autoriza el Articulo 90 del Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949, relativo a la Proteccion de las Victimas de los Conflictos Armados Internacionales (Protocolo I).

  • KOMORIT
    Sitoutumispäivä: 21.11.1985
    Voimaantulopäivä: 21.05.1986
  • KONGO-BRAZZAVILLE
    Sitoutumispäivä: 10.11.1983
    Voimaantulopäivä: 10.05.1984
  • KONGO-KINSHASA
    Sitoutumispäivä: 03.06.1982
    Voimaantulopäivä: 03.12.1982
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 12.12.2002, voimaan 12.6.2003.

  • KREIKKA
    Sitoutumispäivä: 31.03.1989
    Voimaantulopäivä: 30.09.1989
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 15.2.1993, voimaan 15.08.1993.

    Le Gouvernement de la République Hellénique déclare qu´il reconnait ipso facto et sans accord spécial, a l´égard de toute autre haute partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission Internationale d´établissement des faits pour enqueter sur les allégations d´une telle autre partie, comme l´y autorise l´article 90 du protocole I additionnel aux Conventions de Geneve de 1949.

  • KROATIA
    Sitoutumispäivä: 11.05.1992 VS
    Voimaantulopäivä: 08.10.1991
    Varauma:

    The Republic of Croatia, pursuant to paragraph 2 of Article 90 of Protocol I, recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party relating to a grave breach or other serious violation of the Geneva Conventions of 1949 or of Protocol I.

  • KUUBA
    Sitoutumispäivä: 25.11.1982
    Voimaantulopäivä: 25.05.1983
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 23.6.1999, voimaan 23.12.1999.

  • KUWAIT
    Sitoutumispäivä: 17.01.1985
    Voimaantulopäivä: 17.07.1985
    Varauma:

    The Government of the State of Kuwait declares that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by Article 90 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949.

  • KYPROS
    Sitoutumispäivä: 01.06.1979
    Voimaantulopäivä: 01.12.1979
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 18.3.1996, voimaan 18.9.1996.

  • LAOS
    Sitoutumispäivä: 18.11.1980
    Voimaantulopäivä: 18.05.1981
    Varauma:

    Le Gouvernement de la République Démocratique Populaire Lao n´éprouve aucune difficulté de reconnaitre de plein droit et sans accord spécial l´Article 90 du Protocole, intitulé.
    "Commission Internatinale d´établissement des Faits".

  • LATVIA
    Sitoutumispäivä: 24.12.1991 L
    Voimaantulopäivä: 24.06.1992
  • LESOTHO
    Sitoutumispäivä: 20.05.1994 L
    Voimaantulopäivä: 20.11.1994
  • LIBANON
    Sitoutumispäivä: 23.07.1997 L
    Voimaantulopäivä: 23.01.1998
  • LIBERIA
    Sitoutumispäivä: 30.06.1988
    Voimaantulopäivä: 30.12.1988
  • LIBYA
    Sitoutumispäivä: 07.06.1978
    Voimaantulopäivä: 07.12.1978
  • LIECHTENSTEIN
    Sitoutumispäivä: 10.08.1989
    Voimaantulopäivä: 10.02.1990
    Varauma:

    Réserve portant sur l´article 75 du Protocole I.
    L´article 75 du Protocole I sera appliqué pour autant que a) l´alinéa e du paragraphe 4 ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives prévoyant que tout accusé qui trouble l´ordre a l´audience ou dont la présence risque de gener l´interrogatoire d´un autre accusé ou l´audition d´un témoin ou d´un expert peut etre exclu de la salle d´audience, b) l´alinéa h du paragraphe 4 ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives qui autorisent la réouverture d´un proces ayant conduit a une déclaration définitive de condamnation ou d´acquittement d´une personne.
    c) l´alinéa i du paragraphe 4 ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives concernant la publicité des audiences et du prononcé du jugement.

    Réserve portant sur l´article 6 du Protocole II.
    L´alinéa e du paragraphe 2 de l´article 6 du Protocole II sera appliqué pour autant qu´il ne soit pas incompatible avec les dispositions législatives prévoyant que tout accusé qui trouble l´ordre a l´audience ou dont la présence risque de gener l´interrogatoire d´un autre accusé ou l´audition d´un témoin ou d´un expert peut etre exclu de la salle d´audience.

    Déclaration au titre de l´article 90, paragraphe 2, alinéa a du Protocole I Conformément a l´article 90, paragraphe 2, alinéa a du Protocole I, la Principauté de Liechtenstein déclare qu´elle reconnait de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute autre Haute Partie contractante acceptant la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits.

  • LIETTUA
    Sitoutumispäivä: 13.07.2000 L
    Voimaantulopäivä: 13.01.2001
    Varauma:

    Whereas it is provided in paragraph 2(a) of Article 90, the Republic of Lithuania declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by Article 90.

  • LUXEMBURG
    Sitoutumispäivä: 29.08.1989
    Voimaantulopäivä: 28.02.1990
    Varauma:

    Je déclare au nom du Gouvernement du Luxembourg reconnaitre de plein droit et sans accord spécial, a l´égerd de tout autre Etat contractant ayant accepté la meme obligation, la compétence d´une Commission internationale d´établissement des faits chargée d´enqueter sur les allégations d´un tel autre Etat.

  • MACAO
    Sitoutumispäivä: -
    Voimaantulopäivä: -
  • MADAGASKAR
    Sitoutumispäivä: 08.05.1992 R
    Voimaantulopäivä: 08.11.1992
    Varauma:

    Nous, Césaire Rabenoro, Ministre des affaires étrangeres de la République de Madagascar agissant au nom de cette derniere, déclarons par la présente que Madagascar reconnait de plein droit et sans accord spécial a l´égard de toute autre Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission d´établissement des faits conformément aux termes de l´artile 90 du Protocole addtionnel I aux Conventions de Geneve de 1949.

  • MAKEDONIA
    Sitoutumispäivä: 01.09.1993 VS
    Voimaantulopäivä: 08.09.1991
    Varauma:

    The Government of the Republic of Macedonia declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by article 90 of Protocol I.

  • MALAWI
    Sitoutumispäivä: 07.10.1991 L
    Voimaantulopäivä: 07.04.1992
  • MALEDIIVIT
    Sitoutumispäivä: 03.09.1991
    Voimaantulopäivä: 03.03.1992
  • MALI
    Sitoutumispäivä: 08.02.1989
    Voimaantulopäivä: 08.08.1989
    Varauma:

    Le Gouvernement de la République du Mali déclare reconnaître de plein droit et sans accord spécial, à l´égard de toute autre Haute Partie Contractante qui accepte la même obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits pour enquêter sur les allégations d´une telle autre Partie, comme l´y autorise l´article 90 du Protocole I Additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949

  • MALTA
    Sitoutumispäivä: 17.04.1989
    Voimaantulopäivä: 17.10.1989
    Varauma:

    The Government of the Republic of Malta wishes to declare that it accepts the competence of the International Fact-Finding Commission in accordance with Article 90 of Protocol I.

    1) Article 75 of Protocol I will be applied insofar as.
    a) sub-paragraph (e) of paragraph 4 is not incompatible with legislation providing that any defendant, who causes a disturbance at the trial or whose presence is likely to impede the questioning of another defendant or the hearing of a witness or expert witness, may be removed from the courtroom; b) sub-paragraph (h) of paragraph 4 is not incompatible with legal provisions authorizing the reopening of proceedings that have resulted in a final declaration of conviction or acquittal.

    2) Article 6, paragraph 2, sub-paragraph (e) of Protocol II will be applied insofar as it is not incompatible with legislation providing that any defendant, who causes a disturbance at the trial or whose presence is likely to impede the questioning of another defendant or the hearing of a witness or expert witness, may be removed from the courtroom.

  • MAROKKO
    Sitoutumispäivä: 03.06.2011 R
    Voimaantulopäivä: 03.12.2011
  • MAURITANIA
    Sitoutumispäivä: 14.03.1980
    Voimaantulopäivä: 14.09.1980
  • MAURITIUS
    Sitoutumispäivä: 22.03.1982
    Voimaantulopäivä: 22.09.1982
  • MEKSIKO
    Sitoutumispäivä: 10.03.1983
    Voimaantulopäivä: 10.09.1983
    Varauma:

    Soveltaminen: PK I

  • MIKRONESIA
    Sitoutumispäivä: 19.09.1995 L
    Voimaantulopäivä: 19.03.1996
  • MOLDOVA
    Sitoutumispäivä: 24.05.1993 L
    Voimaantulopäivä: 24.11.1993
  • MONACO
    Sitoutumispäivä: 07.01.2000 L
    Voimaantulopäivä: 07.07.2000
    Varauma:

    Declaration

    ...déclarons, par les présentes, reconnaître ipso facto et sans accord spécial, à l'égard de toute autre Haute Partie Contractante qui accepte la même obligation, la compétence de la Commission Internationale d'Etablissement des Faits pour enquêter sur les allégations d'une telle autre Partie, comme l'y autorise l'article 90 du Protocole I additionnel aux Conventions de Genève de 1949...

  • MONGOLIA
    Sitoutumispäivä: 06.12.1995 R
    Voimaantulopäivä: 06.06.1996
    Varauma:

    In regard of Article 88 paragraph 2 of ´The Additional Protocol to the Protection of Victims in the International Armed Conflicts (Protocol I)´ which states ´The High Contracting Parties shall co-operate in the matter of extradition´, the Mongolian law which prohibits deprivation and extradition of its citizens from Mongolia shall be respected.

    In accordance with the Article 90 of ´The Protocol Relating to the Protection of Victims in the International Armed Conflicts (Protocol I)´, the competence of ´The International Fact-Finding Commission´ mentioned in the said Article shall be accepted in its Paragraph 2(a).

  • MONTENEGRO
    Sitoutumispäivä: 02.08.2006 L
    Voimaantulopäivä: 02.02.2007
    Varauma:

    The Republic of Montenegro declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by Article 90 of Protocol I additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949.

  • MOSAMBIK
    Sitoutumispäivä: 14.03.1983
    Voimaantulopäivä: 14.09.1983
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 12.11.2002, voimaan 12.05.2003.

  • NAMIBIA
    Sitoutumispäivä: 18.10.1983 VS
    Voimaantulopäivä: 18.04.1984
    Varauma:

    The Republic of Namibia, in accordance with Article 90(2)(a)of Protocol I, declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the Commission to inquire into allegations by such other Party, as authorized by the said Article 90(2)(a).

  • NAURU
    Sitoutumispäivä: 27.06.2006 L
    Voimaantulopäivä: 27.12.2006
  • NICARAGUA
    Sitoutumispäivä: 19.07.1999 R
    Voimaantulopäivä: 19.01.2000
  • NIGER
    Sitoutumispäivä: 08.06.1979
    Voimaantulopäivä: 08.12.1979
  • NIGERIA
    Sitoutumispäivä: 10.10.1988
    Voimaantulopäivä: 10.04.1989
  • NORJA
    Sitoutumispäivä: 14.12.1981
    Voimaantulopäivä: 14.06.1982
    Varauma:

    We simultaneously declare that we recognize ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact Finding Commission referred to in article 90 of Protocol I.

  • NORSUNLUURANNIKKO
    Sitoutumispäivä: 20.09.1989
    Voimaantulopäivä: 20.03.1990
  • OMAN
    Sitoutumispäivä: 29.03.1984
    Voimaantulopäivä: 29.09.1984
    Varauma:

    While deposing these instruments, the Government of the Sultanete of Oman declares that these accessions shall in no way amount to recognition of nor the establishment of any relations with Israel with respect to the application of the provisions of the said protocols.

  • PALAU
    Sitoutumispäivä: 25.06.1996 L
    Voimaantulopäivä: 25.12.1996
  • PANAMA
    Sitoutumispäivä: 18.09.1995 R
    Voimaantulopäivä: 18.03.1996
    Varauma:

    El Gobierno de la República de Panamá declara reconocer en pleno derecho y sin acuerdo especial, frente a cualquier alta parte contratante que acepte la misma obligaciòn, la competencia de la Comisiòn Internacional de Encuesta para llevar a cabo investigaciones sobre los alegatos de tal otra parte, como lo autoriza el articulo 90 del Protocolo I Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949.

  • PARAGUAY
    Sitoutumispäivä: 30.11.1990 L
    Voimaantulopäivä: 30.05.1991
    Varauma:

    La Republica del Paraguay declara, conforme a lo establecido en el Articulo 90 del Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de Agosto de 1949 Relativo a la Proteccion de las Victimas de los Conflictos Armados Internacionales (Protocolo I), que reconoce ipso facto y sin acuerdo especial, con relacion a cualquier otra Alta Parte Contratante que acepte la misma obligacion, la Competencia de la Comision International de Encuesta para proceder a una investigacion acerca de las denuncias formuladas por esa otra Parte.

  • PERU
    Sitoutumispäivä: 14.07.1989
    Voimaantulopäivä: 14.01.1990
  • POHJOIS-KOREA
    Sitoutumispäivä: 09.03.1988
    Voimaantulopäivä: 09.09.1988
    Varauma:

    Soveltaminen: PK I

  • PORTUGALI
    Sitoutumispäivä: 27.05.1992 R
    Voimaantulopäivä: 27.11.1992
    Varauma:

    The Government of Portugal declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as autorized by Article 90 of Protocol I to the Geneva Conventions of August 12th, 1949, concluded in Geneva on December 12th, 1977, relating to the Protection of Victims of international Armed Conflicts.

  • PUOLA
    Sitoutumispäivä: 23.10.1991 R
    Voimaantulopäivä: 23.04.1992
    Varauma:

    Conformément a l´article 90, paragraphe 2, du Protocole I, la République de Pologne déclare qu´elle reconnait de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute autre Haute Partie Contractante acceptant la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits.

  • PÄIVÄNTASAAJAN GUINEA
    Sitoutumispäivä: 24.07.1986
    Voimaantulopäivä: 24.01.1987
  • QATAR
    Sitoutumispäivä: 05.04.1988
    Voimaantulopäivä: 05.10.1988
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 5.1.2005, voimaan 5.7.2005.

    The State of Qatar declares before any other High Contracting Party accepting the same commitment, that it recognizes ipso facto and without special agreement the competence of the International Fact-Finding Commission to consider the allegions of such other Party.

    Cette adhésion n´implique nullement la reconnaissance d´Israel par l´Etat du Qatar ni l´acceptation d´établir des relations de quelque nature que soit avec lui.

  • RANSKA
    Sitoutumispäivä: 24.02.1984
    Voimaantulopäivä: 24.08.1984
    Varauma:

    Soveltaminen: Alunperin osapuoli vain II pöytäkirjassa. Liittynyt I pöytäkirjaan 11.4.2001, joka voimaan 11.10.2001.

    A l´occasion du dépot de l´instrument d´adhésion de la France au Protocole II du 8 juin 1977 aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949, j´ai l´honneur de vous préciser qu´il n´est pas dans l´intention de la République francaise d´adhérer au Protocole I du meme jour aux memes Conventions.
    Cette derniere décision s´explique par les motifs indiqués par le représentant de la France lors de la quatrieme session de la Conférence diplomatique de Geneve sur la réaffirmation et le développement du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés et, plus particulierement par l´absence de consensus entre les Etats signataires du Protocole I en ce qui concerne la portée exacte des obligations assumées par eux en matiere de dissuasion.

    1. Les dispositions du Protocole I de 1977 ne font pas obstacle à l´exercice, par la France, de son droit naturel de légitime défense, conformément à l´article 51 de la Charte des Nations Unies.

    2. Se référant au projet de protocole rédigé par le Comité international de la Croix Rouge qui a constitué la base des travaux de la Conférence diplomatique de 1974-1977, le Gouvernement de la République française continue de considérer que les dispositions du Protocole concernent exclusivement les armements classiques, et qu´elles ne sauraient ni réglementer ni interdire le recours à l´arme nucléaire, ni porter préjudice aux autres règles du droit international applicables à d´autres armes, nécessaires à l´exercice par la France de son droit naturel de légitime défense.

    3. Le Gouvernement de la République française considère que les expressions "possible" et "s´efforcer de", utilisées dans le Protocole, veulent dire ce qui est réalisable ou ce qui est possible en pratique, compte tenu des circonstances du moment, y compris les considérations d´ordre humanitaire et militaire.

    4. Le Gouvernement de la République française considère que le terme "conflits armés" évoqué au paragraphe 4 de l´article 1, de lui-même et dans son contexte, indique une situation d´un genre qui ne comprend pas la commission de crimes ordinaires, y compris les actes de terrorisme, qu´ils soient collectifs ou isolés.

    5. Etant donné les besoins pratiques d´utiliser des avions non spécifiques pour des missions d´évacuation sanitaire, le Gouvernement de la République française n´interprète pas le paragraphe 2 de l´article 28 comme excluant la présence à bord d´équipements de communication et de matériel de cryptologie, ni l´utilisation de ceux-ci uniquement en vue de faciliter la navigation, l´identification ou la communication au profit d´une mission de transport sanitaire, comme définie à l´article 8.

    6. Le Gouvernement de la République française considère que le risque de dommage à l´environnement naturel résultant de l´utilisation des méthodes ou moyens de guerre, tel qu´il découle des dispositions des paragraphes 2 et 3 de l´article 35 et de celles de l´article 55, doit être analysé objectivement sur la base de l´information disponible au moment où il est apprécié.

    7. Compte-tenu des dispositions de l´article 43 paragraphe 3 du Protocole relatives aux services armés chargés de faire respecter l´ordre, le Gouvernement de la République française informe les Etats parties au Protocole que ses forces armées incluent de façon permanente la Gendarmerie natinale.

    8. Le Gouvernement de la République française considère que la situation évoquée dans la seconde phrase du paragraphe 3 de l´article 44 ne peut exister que si un territoire est occupé ou dans le cas d´un conflit armé au sens du paragraphe 4 de l´article 1. Le terme "déploiement", utilisé au paragraphe 3(b) de ce même article, signifie tout mouvement vers un lieu à partir duquel une attaque est susceptible d´être lancée.

    9. Le Gouvernement de la République française considère que la règle édictée dans la seconde phrase du paragraphe 1 de l´article 50 ne peut interprétée comme obligeant le commandement à prendre une décision qui, selon les circonstances et les informations à sa disposition, pourrait ne pas être compatible avec son devoir d´assurer le sécurité des troupes sous sa responsabilité ou de préserver sa situation militaire, conformément aux autres dispositions du Protocole.

    10. Le Gouvernement de la République française considère que l´expression "avantage militaire" évoquée aux paragraphes 5(b) de l´article 51, 2 de l´article 52 et 2(a)(iii) de l´article 57 désigne l´avantage attendu de l´ensemble de l´attaque et non de parties isolées ou particulières de l´attaque.

    11. Le Gouvernement de la République française déclare qu´il appliquera les dispositions du paragraphe 8 de l´article 51 dans la mesure où l´interprétation de celles-ci ne fait pas obstacle à l´emploi, conformément au droit international, des moyens qu´il estimerait indispensables pour protéger sa population civile de violations graves, manifestes et délibérées des Conventions de Gèneve et du Protocole par l´ennemi.

    12. Le Gouvernement de la République française considère qu´une zone spécifique peut être considérée comme un objectif militaire si, à cause de sa situation ou pour tout autre critère énuméré à l´article 52, sa destruction totale ou partielle, sa capture ou sa neutralisation, compte-tenu des circonstances du moment, offre un avantage militaire décisif. Le Gouvernement de la République française considère en outre que la première phrase du paragraphe 2 de l´article 52 ne traite pas de la question des dommages collatéraux résultant des attaques dirigées contre les objectifs militaires.

    13. Le Gouvernement de la République française déclare que si les biens protégés par l´article 53 sont utilisés à des fins militaires, ils perdront par la même protection dont ils pouvaient bénéficier conformément aux dispositions du Protocole.

    14. Le Gouvernement de la République française considère que le paragraphe 2 de l´article 54 n´interdit pas les attaques qui sont menées dans un but spécifique, à l´exception de celles qui visent à priver la population civile des biens indispensables à sa survie et de celles qui sont dirigées contre des biens qui, bien qu´utilisés par la partie adverse, ne servent pas à la subsistance des seuls membres de ses forces armées.

    15. Le Gouvernement de la République française ne peut garantir une protection absolue aux ouvrages et installations contenant des forces dangereuses, qui peuvent contribuer à l´effort de guerre de la partie adverse, ni aux défenseurs de telles installations, mais il prendra toutes les précautions nécessaires, conformément aux dispositions de l´article 56, de l´article 57, paragraphe 2(a)(iii), et du paragraphe 3(c) de l´article 85, pour éviter de sévères pertes collatérales dans les populations civiles, y compris lors d´éventuelles attaques directes.

    16. Le Gouvernement de la République française considère que l´obligation d´annuler ou d´interrompre une attaque, conformément aux dispositions du paragraphe 2(b) de l´article 57, appelle seulement l´accomplissement des diligences normales pour annuler ou interrompre cette attaque, sur la base des informations dont dispose celui qui décide de l´attaque.

    17. Le Gouvernement de la République française considère que l´article 70 relatif aux actions de secours n´a pas d´implication sur les règles existantes dans le domaine de la guerre navale en ce qui concerne le blocus maritime, la guerre sous-marine ou la guerre des mines.

    18. Le Gouvernement de la République française ne s´estime pas lié par une déclaration faite en application du paragraphe 3 de l´article 96, sauf s´il a reconnu expressément que cette déclaration a été faite par un organisme qui est véritablement une autorité représentative d´un peuple engagé dans un conflit armé tel que défini au paragraphe 4 de l´article 1.

  • ROMANIA
    Sitoutumispäivä: 21.06.1990 R
    Voimaantulopäivä: 21.12.1990
    Varauma:

    La Roumanie déclare reconnaitre de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de tout autre Etat contractant ayant accepté la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits, conformément aux termes de l´article 90 du Protocole I additionnel aux Conventions de Geneve de 1949.

  • RUANDA
    Sitoutumispäivä: 19.11.1984
    Voimaantulopäivä: 19.05.1985
    Varauma:

    En référence aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949 et a l´article 90 du Protocole additionnel I du 8 juin 1977 relatif a la protection des victimes des conflits armés internationaux, la République Rwandaise déclare reconnaitre de plein droit a l´égard de tout autre Etat qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits telle qu´elle est décrite au paragraphe 2 c) et d) de l´article susmentionné.

  • RUOTSI
    Sitoutumispäivä: 31.08.1979
    Voimaantulopäivä: 29.02.1980
    Varauma:

    Pöytäkirja I: Artiklan 90 mukainen selitys.

  • SAINT KITTS JA NEVIS
    Sitoutumispäivä: 14.02.1986
    Voimaantulopäivä: 14.08.1986
  • SAINT LUCIA
    Sitoutumispäivä: 07.10.1982
    Voimaantulopäivä: 07.04.1983
  • SAINT VINCENT JA GRENADIINIT
    Sitoutumispäivä: 08.04.1983
    Voimaantulopäivä: 08.10.1983
  • SAKSA
    Sitoutumispäivä: 14.02.1991 R
    Voimaantulopäivä: 14.08.1991
    Varauma:

    1. Nach dem Verständnis der Bundesrepublik Deutschland sind die vom I. Zusatzprotokoll eingeführten Bestimmungen über den Einsatz von Waffen in der Absicht aufgestellt worden, nur auf konventio-nelle Waffen Anwendung zu finden, unbeschadet sonstiger, auf andere Waffenarten anwendbarer Regeln des Völkerrechts.

    2. Nach dem Verständnis der Bundesrepublik Deutschland bedeutet in den Artikeln 41, 56, 57, 58, 78 und 86 des I. Zusatzprotokolls das Wort "praktisch möglich" das, was durchführbar oder praktisch tatsächlich möglich ist, wobei alle in dem entsprechenden Zeit-punkt gegebenen Umstände zu berücksichtigen sind einschliesslich humanitärer und militärischer überlegungen.

    3. Nach dem Verständnis der Bundesrepublik Deutschland können die im zweiten Satz des Artikels 44 Absatz 3 des I. Zusatz-protokolls enthaltenen Kriterien zur Unterscheidung zwischen Kombattanten und Zivilbevölkerung nur in besetzten Gebieten und den anderen in Artikel 1 Absatz 4 beschriebenen bewaffneten Konflikten Anwendung finden. Unter dem Begriff "militärische Aufmarsch" versteht die Bundesrepublik Deutschland jede Bewegung in Richtung auf denjenigen Ort, von dem aus ein Angriff durchgeführt werden soll.

    4. Nach dem Verständnis der Bundesrepublik Deutschland ist bei der Anwendung der Bestimmungen von Teil IV Abschnitt I des I.
    Zusatzprotokolls auf militärische Führer und andere Personen, die für Planung, Entscheidung und Durchführung von Angriffen verantwortlich sind, die getroffene Entscheidung des Verant-wortlichen auf der Grundlage aller Informationen, die im Zeitpunkt des Handelns zur Verfügung standen, und nicht nach dem nachträglich erkennbaren tatsächlichen Verlauf zu bewerten.

    5. Bei der Anwendung des Verhältnismässigkeitsgrundsatzes in Artikel 51 und Artikel 57 ist als "militärischer Vorteil"derjenige Vorteil zu verstehen, der von dem Angriff insgesamt, nicht aber nur von einzelnen Teilaktionen erwartet wird.

    6. Die Bundesrepublik Deutschland wird auf schwerwiegende und planmässige Verletzungen der Verpflichtungen des I. Zusatz-protokolls, insbesondere seiner Artikel 51 and 52, mit allen Mitteln reagieren, die nach dem Völkerrecht zulässig sind, um jede weitere Verletzung zu verhindern.

    7. Die Bundesrepublik Deutschland versteht Artikel 52 des I.
    Zusatzprotokolls dahingehend, dass auch ein bestimmter Gelände-bereich ein militärisches Ziel sein kann, sofern er alle Voraus-setzungen des Artikels 52 Absatz 2 erfüllt.

    8. Artikel 75 Absatz 4 Buchstabe e des I. Zusatzprotokolls und Artikel 6 Absatz 2 Buchstabe e des II. Zusatzprotokolls werden in der Weise Anwendung finden, dass das Gericht entscheidet, ob ein in Haft befindlicher Angeklagter persönlich vor dem Revisionsgericht erscheinen muss.

    Artikel 75 Absatz 4 Buchstabe h des I. Zusatzprotokolls wird nur insoweit Anwendung finden, als er in Einklang mit gesetzlichen Bestimmungen steht, die bei besonderen Umständen die Wiederauf-nahme von Verfahren gestatten, die zu rechtskräftiger Verurteilung oder Freispruch geführt haben.

    9. Gemäss Artikel 90 Absatz 2 des I. Zusatzprotokolls erklärt die Bundesrepublik Deutschland, dass sie gegenüber jeder anderen Hohen Vertragspartei, welche dieselbe Verpflichtung übernimmt, von Rechts wegen und ohne besondere übereinkunft die Zuständigkeit der internationalen Ermittlungskommission anerkennt.

    10. Die Bundesrepublik Deutschland versteht Artikel 96 Absatz 3 des I. Zusatzprotokolls so, dass nur diejenigen Erklärungen die in Artikel 96 Absatz 3 Buchstaben a und c beschriebenen rechtlichen Wirkungen haben können, die von einem Organ abgegeben wurden, das wirklich allen Kriterien des Artikels I Absatz 4 Genüge tut.

  • SALOMONSAARET
    Sitoutumispäivä: 19.09.1988
    Voimaantulopäivä: 19.03.1989
  • SAMBIA
    Sitoutumispäivä: 04.05.1995 L
    Voimaantulopäivä: 04.11.1995
  • SAMOA
    Sitoutumispäivä: 23.08.1984
    Voimaantulopäivä: 23.02.1985
  • SAN MARINO
    Sitoutumispäivä: 05.04.1994 R
    Voimaantulopäivä: 05.10.1994
  • SAO TOME JA PRINCIPE
    Sitoutumispäivä: 05.07.1996 L
    Voimaantulopäivä: 05.01.1997
  • SAUDI-ARABIA
    Sitoutumispäivä: 21.08.1987
    Voimaantulopäivä: 21.02.1988
    Varauma:

    Soveltaminen: Liittynyt II pöytäkirjaan 28.11.2001, voimaan 28.5.2002.

    ... with a reservation in respect of article 5 stipulating "Appointment of protecting powers and of their substitute".

  • SENEGAL
    Sitoutumispäivä: 07.05.1985
    Voimaantulopäivä: 07.11.1985
  • SERBIA
    Sitoutumispäivä: 16.10.2001 VS
    Voimaantulopäivä: 27.04.1992
    Varauma:

    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia, pursuant to paragraph 2 of the Article 90 of Protocol I, recognizes, ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligations, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this Article.

  • SEYCHELLIT
    Sitoutumispäivä: 08.11.1984
    Voimaantulopäivä: 08.05.1985
    Varauma:

    Le Ministere souhaite informer l´Ambassade que le Gouvernement des Seychelles accepte la compétence de la Commission internationale d´establissement des faits prévue a l´article 90 du Protocole additionnel I. de la Convention de Geneve.

  • SIERRA LEONE
    Sitoutumispäivä: 21.10.1986
    Voimaantulopäivä: 21.04.1987
  • SLOVAKIA
    Sitoutumispäivä: 02.04.1993 VS
    Voimaantulopäivä: 01.01.1993
    Varauma:

    The Slovak Republic, in accordance with Art. 90, par. 2.(a), of he Protocol Additional to the Geneva Conventions of August 12, 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts, recognizes the competence of the International Fact-Finding Commission to investigate the statement of the other side as the mentioned Article says.
    statement of the other side as the mentioned Article says.

  • SLOVENIA
    Sitoutumispäivä: 26.03.1992 VS
    Voimaantulopäivä: 25.06.1991
    Varauma:

    The Republic of Slovenia, pursuant to paragraph 2 of Article 90 of Protocol I, recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligations, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this Article.

  • SUDAN
    Sitoutumispäivä: 07.03.2006 L
    Voimaantulopäivä: 07.09.2006
    Varauma:

    Liittynyt II pöytäkirjaan 13.7.2006, voimaan 13.1.2007.

  • SURINAM
    Sitoutumispäivä: 16.12.1985
    Voimaantulopäivä: 16.06.1986
  • SVEITSI
    Sitoutumispäivä: 17.02.1982
    Voimaantulopäivä: 17.08.1982
    Varauma:

    Déclaration.
    De plus, la Suisse reconnait, conformément a l´article 90, paragraphe 2, du Protocole I, de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute autre Haute Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission internationale d´établissement des faits pour enqueter sur les allégations d´une telle autre Partie.

  • SWAZIMAA
    Sitoutumispäivä: 02.11.1995 L
    Voimaantulopäivä: 02.05.1996
  • SYYRIA
    Sitoutumispäivä: 14.11.1983
    Voimaantulopäivä: 14.05.1984
    Varauma:

    Soveltaminen: PK I

    ...avec la réserve que cette adhésion ne constitue en aucune facon une reconnaissance d´Israel ni l´établissement de relations avec lui concernant l´application des dispositions dudit protocole.

  • TADZHIKISTAN
    Sitoutumispäivä: 13.01.1993 VS
    Voimaantulopäivä: 21.12.1991
    Varauma:

    Moi, Talbak Nazarov, Ministre des affaires étrangeres de la République du Tadjikistan, déclare par la présente que le Gouvernement de la République du Tadjikistan reconnait les compétences de la Commission internationale sur l´établissement des faits, fondée conformément a l´article 90 du Protocole additionnel I, comme cela est prévu par le paragraphe 2 de l´article mentionné.

  • TANSANIA
    Sitoutumispäivä: 15.02.1983
    Voimaantulopäivä: 15.08.1983
  • TANSKA
    Sitoutumispäivä: 17.06.1982
    Voimaantulopäivä: 17.12.1982
    Varauma:

    Le Danemark formule une réserve quant a l´application du paragraphe 4 h) de l´article 75 (Protocole I), afin que les dispositions de ce paragraphe n´empechent pas la réouverture d´une procédure pénale dans les cas ou les regles du Code de procédure civile et pénale danois ouvrent droit, a titre exceptionnel, a la prise d´une telle mesure.

    Le Gouvernement du Danemark déclare, aux termes du paragraphe 2 de l´article 90 du Protocole I, qu´il reconnait de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute autre Haute Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compétence de la Commission mentionnée par l´article 90 pour enqueter sur les allégations d´une telle autre Partie, comme l´y autorise ledit article.

  • TOGO
    Sitoutumispäivä: 21.06.1984
    Voimaantulopäivä: 21.12.1984
    Varauma:

    Le Gouvernement de la République togolaise déclare reconnaitre de plein droit et sans accord spécial, a l´égard de toute autre Partie contractante qui accepte la meme obligation, la compé-tence de la Commission constituée conformément a l´article 90 du Protocole I de 1977 additionnel aux Conventions de Geneve du 12 aout 1949 pour la protection des victimes de la guerre, pour enqueter sur les allégations d´une telle autre Partie comme l´y autorise ledit article.

  • TONGA
    Sitoutumispäivä: 20.01.2003
    Voimaantulopäivä: 20.07.2003
  • TRINIDAD JA TOBAGO
    Sitoutumispäivä: 20.07.2001 L
    Voimaantulopäivä: 20.01.2002
    Varauma:

    Pursuant to Article 90(2) of the Protocol, the Government of the Republic of Trinidad and Tobago declares that it recognizes the competence of the International Fact-Finding Commission.

  • TSHAD
    Sitoutumispäivä: 17.01.1997 L
    Voimaantulopäivä: 17.07.1997
  • TSHEKKI
    Sitoutumispäivä: 05.02.1993 VS
    Voimaantulopäivä: 01.01.1993
    Varauma:

    The Government of the Czech Republic declares that it recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Humanitarian Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by Article 90 of Protocol I to the Geneva Conventions of August 12th, 1949, adopted in Geneva on June 8th, 1977, relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts.

  • TUNISIA
    Sitoutumispäivä: 09.08.1979
    Voimaantulopäivä: 09.02.1980
  • TURKMENISTAN
    Sitoutumispäivä: 10.04.1992 VS
    Voimaantulopäivä: 26.12.1991
  • UGANDA
    Sitoutumispäivä: 13.03.1991 L
    Voimaantulopäivä: 13.09.1991
  • UKRAINA
    Sitoutumispäivä: 25.01.1990
    Voimaantulopäivä: 25.07.1990
    Varauma:

    La République socialiste soviétique d´Ukraine, en vertu du paragraphe 2 de l´article 90 du Protocole I, reconnait ipso facto et sans accord spécial a l´égard de toute autre Haute Partie contractante qui prend le meme engagement la compétence de la Commission internationale de reconnaissance des faits.

  • UNKARI
    Sitoutumispäivä: 12.04.1989
    Voimaantulopäivä: 12.10.1989
    Varauma:

    The Republic of Hungary recognizes ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission established in accordance with the provisions of Article 90 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 relating to victims of international armed conflicts (Protocol I) to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this Article.

  • URUGUAY
    Sitoutumispäivä: 13.12.1985
    Voimaantulopäivä: 13.06.1986
    Varauma:

    El Gobierno de la Republica Oriental del Uruguay de conformidad con el Articulo 90, parrafo 2 del Protocolo I, de la Convencion de Ginebra relativa a la proteccion de las victimas de los conflictos armados internacionales, de 12 de agosto de 1949, declara: que reconoce "ipso facto" y sin acuerdo especial, con relacion a cualquier otra Alta Parte contratante que acepte la misma obligacion, la competencia de la Comision para proceder a una investigacion acerca de las denuncias formuladas por esa otra Parte.

  • UUSI-SEELANTI
    Sitoutumispäivä: 08.02.1988
    Voimaantulopäivä: 08.08.1988
    Varauma:

    The Government of New Zealand declares that this ratification shall not extend to the Cook Islands, Niue and Tokelau; and further declares as follows:

    1. It is the understanding of the Government of New Zealand that in relation to Article 44 of Protocol I, the situation described in the second sentence of paragraph 3 can exist only in occupied territory or in armed conflicts covered by paragraph 4 of Article 1. The Government of New Zealand will interpret the word "deployment" in paragraph 3(b) of the Article as meaning any movement towards a place from which an attack is to be launched. It will interpret the words "visible to the adversary" in the same paragraph as including visible with the aid of any form of surveillance, electronic or otherwise, available to help keep a member of the armed forces of the adversary under observation.

    2. In relation to Articles 51 to 58 inclusive, it is the understanding of the Government of New Zealand that military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is reasonably available to them at the relevant time.

    3. In relation to paragraph 5(b) of Article 51 and to paragraph 2(a)(iii) of Article 57, the Government of New Zealand understands that the military advantage anticipated from an attack is intended to refer to the advantage anticipated from the attack considered as a whole and not only from isolated or particular parts of that attack and that the term "military advantage" involves a variety of considerations, including the security of attacking forces.
    It is further the understanding of the Government of New Zealand that the term "concrete and direct military advantage anticipated", used in Articles 51 and 57, means a bona fide expectation that the attack will make a relevant and proportional contribution to the objective of the military attack involved.

    4. In relation to Article 52, it is the understanding of the Government of New Zealand that a specific area of land may be a military objective if, because of its location or other reasons specified in the Article, its total or partial destruction, capture or neutralisation in the circumstances ruling at the time offers a definite military advantage.

    The Government of New Zealand further understands that the first sentence of paragraph 2 of the Article is not intended to, and nor does it deal with, the question of incidental or collateral damage resulting from an attack directed against a military objective.

    5. The Government of New Zealand declares that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire, as authorised by Article 90, into allegations by such other Party that it has been the victim of violations amounting to a grave breach or other serious violation of the Geneva Conventions of 1949 or of Protocol I.

  • UZBEKISTAN
    Sitoutumispäivä: 08.10.1993 L
    Voimaantulopäivä: 08.04.1994
  • VALKO-VENÄJÄ
    Sitoutumispäivä: 23.10.1989
    Voimaantulopäivä: 23.04.1990
    Varauma:

    Conformément a l´alinéa 2 de l´article 90 du Protocole, la République Socialiste Soviétique de Biélorussie reconnait ipso facto et sans un accord spécial a l´égard de toute autre Haute Partie Contractante prenant le meme engagement la compétence de la Commission internationale de l´enquete.

  • VANUATU
    Sitoutumispäivä: 28.02.1985
    Voimaantulopäivä: 28.08.1985
  • VATIKAANI
    Sitoutumispäivä: 21.11.1985
    Voimaantulopäivä: 21.05.1986
  • VENEZUELA
    Sitoutumispäivä: 23.07.1998 L
    Voimaantulopäivä: 23.01.1999
  • VENÄJÄ
    Sitoutumispäivä: 29.09.1989
    Voimaantulopäivä: 29.03.1990
    Varauma:

    L´Union des Républiques Socialistes Soviétiques, conformément a l´article 90 point 2 du Protocole I, reconnait ipso facto et sans un accord spécial, par rapport a n´importe laquelle des Hautes Parties Contractantes qui accepte le meme engagement, la compétence de la Commission Internationale sur l´établissement des faits.

    La ratification par l´Union Soviétique des Protocoles additionnels aux Conventions de Geneve pour la protection des victimes de guerre constitue un événement peu ordinaire dans l´histoire contemporaine diplomatique de notre pays.

    Elle reflete l´esprit de la nouvelle pensée politique, démontre l´attachement de l´Etat soviétique a l´idée de l´humanisation de la vie internationale et du renforcement de l´ordre international juridique.

    Elle témoigne en meme temps de l´esprit de succession de la diplomatie russe et soviétique qui se prononcait déja des les années 60 du siecle dernier, pour l´application des normes d´humanisme et de miséricorde en circonstances tragiques d´une guerre.

    Il est a noter que les Protocoles additionnels a l´élaboration desquels l´Union Soviétique a consenti un apport universellement reconnu se sont retrouvés parmi les premiers actes internationaux proposés a la ratification du nouveau parlement soviétique.

    Il est a souligner que le Soviet Supreme de l´URSS a tenu bon de ratifier les Protocoles sans quelques réserves que ce soit et a déclaré en meme temps que notre Etat reconnaissait la compétence de la Commission Internationale pour l´établissement des faits de violations du droit humanitaire international.

    On espere en Union Soviétique que la ratification des Protocoles additionnels sera appréciée a sa juste valeur par tous ceux qui sont concernés par la noble cause d´humanisme et d´affranchissement de l´humanité des horreurs de la guerre.

  • VIETNAM
    Sitoutumispäivä: 19.10.1981
    Voimaantulopäivä: 19.04.1982
    Varauma:

    Soveltaminen: PK I

  • VIRO
    Sitoutumispäivä: 18.01.1993 L
    Voimaantulopäivä: 18.07.1993
    Varauma:

    The Republic of Estonia declares that it recognises ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Conracting Party accepting the same obligation, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorised by Article 90 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions of 1949.

  • ZIMBABWE
    Sitoutumispäivä: 19.10.1992 L
    Voimaantulopäivä: 19.04.1993

Finlex ® on oikeusministeriön omistama oikeudellisen aineiston julkinen ja maksuton Internet-palvelu.
Finlexin sisällön tuottaa ja sitä ylläpitää Edita Publishing Oy. Oikeusministeriö tai Edita eivät vastaa tietokantojen sisällössä mahdollisesti esiintyvistä virheistä, niiden käytöstä käyttäjälle aiheutuvista välittömistä tai välillisistä vahingoista tai Internet-tietoverkossa esiintyvistä käyttökatkoista tai muista häiriöistä.